Ilość słów kluczowych a sprzedaż na Shutterstock
#11
Shutterstock nie akceptuje polskich znaków przy wyszukiwaniu, ale pracujemy nad tym Smile
Odpowiedz
#12
Powrócę do tematu keywords.
Mam pytanie czy w słowach kluczowych pisze się np. white, isolated, background, a oprócz tego frazę: "white background"?
Odpowiedz
#13
Używajcie sobie tego jak chcecie. Sam korzystam i jest to dozwolone a i sam Yuri udostępnił to za free
http://arcurs.com/keywording/
Odpowiedz
#14
Niezłe tłumaczenie robi Shutterstock - Black to murzyn, murzynka, murzynski, murzyński,.
Odpowiedz
#15
Mam takie pytanie, mam już przy wysyłaniu do akceptacji opisane zdjęcia w tytuł, tagi i kategorie.
Zaznaczam wszystkie zdjęcia i daję wyślij, cofa mnie z powrotem do opisywania i wszystkie prawie zawsze zdjęcia są na czerwono z "niby" błędami.
Nie które są też usuwane automatycznie...
O ile te co są usuwane automatycznie to jeszcze rozumiem ale to wszystko inne co się świeci na czerwono to masakra.
Teraz nie wiem, czy ja mam źle opisane dane zdjęcie czy może tak po prostu jest.
Chcę puścić sporo zdjęć do oceny ale się obawiam, że jak tam się świeci na czerwono to mi zdjęć nie przyjmą i wszystko pójdzie na marne.
Z kolei jak zrobię zgodnie z tymi wskazówkami na czerwono to nie wiele słów zostaje i dużo leci słów kluczowych.
Na innych stockach powiem, że w sumie nie mam żadnych problemów z opisywaniem i rzadko kiedy mam jakieś odrzucenie za złe tagi.
Odpowiedz
#16
Ten słownik, który wykazuje błędy jest dość słaby. Jeśli jesteś pewna słów kluczowych, zaznacz pliki jeszcze raz i wyślij. Wtedy przejdą już do kolejki do sprawdzenia.

Dla sprawdzenia możesz wrzucić plik ze słowami kluczowymi jakiegoś topowego obrazu z Shutterstocka. Prawie na 100% będą jakieś błędy.
Zapraszam na Instagram
shutterstockistockphotodreamstimefotoliadepositphotos
Odpowiedz
#17
(2013-03-18, 19:38:43)MaxyM napisał(a): Niezłe tłumaczenie robi Shutterstock - Black to murzyn, murzynka, murzynski, murzyński,.

Dopiero teraz przyjrzałem się tłumaczeniom słów kluczowych w moich zdjęciach. W jednym mam
"recycling, upcycling, reuse, waste, trash, tin, can, container, empty, pencil, pencils, crayons, shelf, stapler",
co zostało przetłumaczone na
"dupa, kanister, kanka, kibel, klop, konewka, konserwować, móc, polewaczka, potrafić, pośladki, puszka, sracz, ubikacja, umieć, wylać, kontener, pojemnik, opróżnić, próżny, pusty, ołówek, półka, zszywacz, cyna, cynowy, konserwa, puszka, śmieci marnować, smieci, śmieci".
Większość ok, ale skąd te, za przeproszeniem, pośladki i klop?
Icon_mrgreenIcon_mrgreenIcon_mrgreen
Odpowiedz
#18
Ajt, też miałam ostatnio taki przypadek, kiedy pojawiły mi się klopy i pośladki w tłumaczeniu. "Cans" to slangowe określenie pośladków właśnie i stąd pojawiło się u mnie i jak widzę u Ciebie... Ale klopa (kto w ogóle używa tego słowa?) nadal nie rozgryzłam (ble!).

Korzystacie na shutterstocku z opcji suggest keywords? Bo mnie na początku wciągnęły hierarchie słów kluczowych w lightroomie, ale ostatnio brakowało mi inspiracji i zaczęłam korzystać z tej funkcji na shutterstoku.
Odpowiedz
#19
Spoko
Odpowiedz
#20
Shuter i tak je poukłada alfabetycznie
Odpowiedz


Podobne wątki
Wątek: Autor Odpowiedzi: Wyświetleń: Ostatni post
  ShutterStock Contributor a sprzedaż w innych bankach tigergolf2 3 2 977 2019-03-28, 14:11:06
Ostatni post: adalbert74
  Ilość setów johnkruger1 1 2 863 2017-12-08, 10:01:53
Ostatni post: yuma2
  Rozbijanie słów kluczowych TaWhy 6 4 945 2017-03-31, 19:05:48
Ostatni post: maccio
  Jaka ilość zdjęć przesłanych do opisania - images to be submitted padmak 22 13 210 2016-08-26, 23:03:49
Ostatni post: wojtekmt
  Kolejność słów kluczowych toomi123 3 4 271 2015-12-21, 11:22:15
Ostatni post: yuma2

Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 3 gości